lunes, 27 de octubre de 2008

EL JOVEN MANOS DE TIJERA

El sábado pasado fui al Théâtre du Châtelet a ver la adaptación musical de El joven manos de tijera, de Tim Burton.
La concepción, puesta en escena y coreografía estaban a cargo de Matthew Bourne (el mismo director que, en el año 2006, hizo una puesta del Lago de los Cisnes).
Las representaciones parisinas terminan el 2 de Noviembre. De acá se van para Londres y, de Londres, enfilan para Nueva York.

3 comentarios:

Adriana Rearte dijo...

Je, je. En Francia es 'Edward aux mains d'argent'. O sea, Edwardo el de las manos de plata, o Eduardo con manos de plata...AUX: A LAS/A LOS(nada que ver !). OK, concuerdo. Eduardo manostijeras queda mejor...Pero se me hace como que faltaria un articulo en algun lado, no..??!!

Adriana Rearte dijo...

No, che, no es que los franceses adornen la cosa ! El punto es que los ingleses son mas economistas con las palabras, no..??!!

Anónimo dijo...

jajaja, eso también es cierto!