lunes, 27 de octubre de 2008

EL JOVEN MANOS DE TIJERA

El sábado pasado fui al Théâtre du Châtelet a ver la adaptación musical de El joven manos de tijera, de Tim Burton.
La concepción, puesta en escena y coreografía estaban a cargo de Matthew Bourne (el mismo director que, en el año 2006, hizo una puesta del Lago de los Cisnes).
Las representaciones parisinas terminan el 2 de Noviembre. De acá se van para Londres y, de Londres, enfilan para Nueva York.

5 comentarios:

mois dijo...

¿El joven manos de tijera? ¿ese nombre tenía la película en Argentina?

Es que me suena raro, acostumbrado al nombre español, que es 'Eduardo manostijeras' (sinceramente me parece que queda mejor este último, jaja)

Saludos! ;)

Adriana Rearte dijo...

Je, je. En Francia es 'Edward aux mains d'argent'. O sea, Edwardo el de las manos de plata, o Eduardo con manos de plata...AUX: A LAS/A LOS(nada que ver !). OK, concuerdo. Eduardo manostijeras queda mejor...Pero se me hace como que faltaria un articulo en algun lado, no..??!!

mois dijo...

Pues viendo el título original, que es 'Edward Scissorhands', más bien me parece que los franceses adornan un poco los títulos de las obras, jeje. Pero eso de cambiar títulos por capricho en mi país es la norma.

Saludos!

Adriana Rearte dijo...

No, che, no es que los franceses adornen la cosa ! El punto es que los ingleses son mas economistas con las palabras, no..??!!

Anónimo dijo...

jajaja, eso también es cierto!