miércoles, 6 de agosto de 2008

MUEVE TU CUCÚ

La expresión francesa “faire un coucou” no tiene traducción al español. Literalmente sería “hacer un cucú”. Los franceses la usan para decir que pasan a ver a alguien rapidito, una especie de “hola y chau”. A mí me causa gracia escucharlos decir frases del tipo: ¿Puedo pasar a hacerte un cucú? Pasé a hacerle un pequeño cucú ¿No vendrías a hacerme un cucú?
El ‘cucú’ del que habla la frase hace referencia al pajarito del reloj, el que entra y sale en dos segundos para dar la hora. Yo me los imagino haciendo el ‘cucú’ mientras los escucho hablar y no puedo dejar de reírme.

4 comentarios:

Ana María del Sur dijo...

Yo pensaba que ·coucou" era un pequeño regalito...
O será que el regalito es la visita de "hola y chau"?
De todas formas, para nosotros resulta más que gracioso, ja ja

Malen dijo...

Siempre aprendo con vos, jeje, no sabia lo del pajarito del reloj!! Y yo los veia que decian cucuuuuu, pero nunca me pregunté de donde venia. Siempre me rio con vos!

Matu dijo...

See, la verdad que causa gracias a aquellos que no usamos esa expresión... Esta bueno que alguien pase a hacerte un cucú de vez en cuando...no?

Mrs. France dijo...

La otra que tienen alllegar a un lugar es asomar la cabeza y, en lugar de decir "hola" gritan: "cu-cuuuuuuuuuuuu!!!" Una especie de 'Iuujuuuuuuuu !!!' pero siempre conservando la onda del pajarito...