Llegue a Inglaterra ayer a la noche. El EUROSTAR desde Paris venia con retraso asi que hice tres cambios de subte desde la estacion de St Pancras para llegar a Waterloo y, desde ahi, me tome un tren para ir a Sunningdale. Sali de la estacion y me fui derechito al teatro. Llegue justo a tiempo para participar del primer ensayo de la obra.
Tenemos ensayo todos los dias a partir de manana (el domingo arrancamos a las 16h y terminamos a las 21h). No tengo acentos en la computadora. Ademas, los teclados ingleses tienen la letras "invertidas" asi que tardo mucho en escribir algo...
Prometo actualizar el blog lo mas seguido que pueda pero, obviamente, nunca va a ser con el mismo ritmo con el que lo hacia cuando estaba en Francia.
Planes para la proxima semana: ensayar para la obra, viajar (Londres, Brighton, Greenwich y Winchester son las destinaciones confirmadas por el momento), ir a la Opera y al teatro y, por supuesto, participar de las tres funciones del Windlesham Drama Group a principios del mes que viene.Vuelvo a Paris el 4 de Febrero.
Me vuelvo a conectar tan pronto como puedo.
Gracias por los comentarios al articulo anterior. En cuanto vuelva a Paris entro a los nuevos blogs y agrego los respectivos links en el mio. Alejandra: No sabia aque seguias leyendo !!! Lore: que sorpresa ! No sabia que leias mis articulos ! Finalmente patentaste lo del "clan GIRARD" ! Matias: empezaste a tener competencia, eh..??! Justo que estaba por mandarte el premio..
Un abrazo grande para todos.
Nos mantenemos en contacto.
Adriana
viernes, 25 de enero de 2008
miércoles, 23 de enero de 2008
AMIGO LECTOR
Si no fuera por las estadísticas de parametraje del sitio, que contabilizan 174 entradas desde el día de su apertura (a fines de Noviembre del año pasado) creería que las únicas persona que visitan regularmente esta página son María y Matías…Alguien más lee lo que escribo..???!!!
No es obligatorio pero, si de vez en cuando quieren hacerse presentes con algún comentario, son más que bienvenidos…
Escriban su nombre aunque sea…En serio, me intriga saber quiénes son las personas que leen este Blog…
No es obligatorio pero, si de vez en cuando quieren hacerse presentes con algún comentario, son más que bienvenidos…
Escriban su nombre aunque sea…En serio, me intriga saber quiénes son las personas que leen este Blog…
RESTAURANT ARGENTINO
Cenar en un restaurant argentino en Francia es como cenar en un restaurant francés en Argentina. Todo un lujo.
Los precios corresponden al menú del restaurant TANGO, ubicado en la rue Mouffetard, en el 5ème arrondissement de París.
El primer precio después de cada producto está en euros; el segundo, en pesos argentinos.
Cambio del día: 1euro= 4.61 pesos argentinos
1 Empanada de carne: 5 euros; 23.07 pesos
1 Choripan: 7 euros; 32.3 pesos
1 Morcilla: 7 euros; 32.3 pesos
Provoleta con orégano: 9 euros; 41.53 pesos
Asado de tira: 17 euros; 78.45 pesos
1 Bife de Chorizo: 23 euros; 106.14 pesos
1 Bife de Lomo: 25 euros; 115.37 pesos
Parrillada para 2: 52 euros; 239.98 pesos
Porción de Dulce de leche: 4 euros; 18.46 pesos
Porción de Dulce de Batata: 7 euros 32.3 pesos
Porción de Membrillo: 7 euros; 32.3 pesos
Banana con dulce de leche: 7 euros; 32.3 pesos
En la parte de “infusiones”, además de té y café proponen “mate”, especificando que se trata de una bebida típica argentina. La taza de mate cosido cuesta 4 euros o 18.46 pesos.
La verdad es que para evitarse problemas digestivos lo mejor sería tratar de no hacer la conversión (yo todavía no puedo…).
Bon appétit, quand même…
Los precios corresponden al menú del restaurant TANGO, ubicado en la rue Mouffetard, en el 5ème arrondissement de París.
El primer precio después de cada producto está en euros; el segundo, en pesos argentinos.
Cambio del día: 1euro= 4.61 pesos argentinos
1 Empanada de carne: 5 euros; 23.07 pesos
1 Choripan: 7 euros; 32.3 pesos
1 Morcilla: 7 euros; 32.3 pesos
Provoleta con orégano: 9 euros; 41.53 pesos
Asado de tira: 17 euros; 78.45 pesos
1 Bife de Chorizo: 23 euros; 106.14 pesos
1 Bife de Lomo: 25 euros; 115.37 pesos
Parrillada para 2: 52 euros; 239.98 pesos
Porción de Dulce de leche: 4 euros; 18.46 pesos
Porción de Dulce de Batata: 7 euros 32.3 pesos
Porción de Membrillo: 7 euros; 32.3 pesos
Banana con dulce de leche: 7 euros; 32.3 pesos
En la parte de “infusiones”, además de té y café proponen “mate”, especificando que se trata de una bebida típica argentina. La taza de mate cosido cuesta 4 euros o 18.46 pesos.
La verdad es que para evitarse problemas digestivos lo mejor sería tratar de no hacer la conversión (yo todavía no puedo…).
Bon appétit, quand même…
martes, 22 de enero de 2008
BICICLETAS DE LA CIUDAD
En París hay, actualmente, más de 20.600 bicicletas repartidas en 1451 estaciones en toda la ciudad. Hay un puesto de bicicletas cada tres cuadras. Bueno, en realidad acá las distancias no se miden en cuadras (la palabra cuadra no tiene traducción en francés) sino en metros o en tiempo que se tarda en llegar de un lugar a otro, lo cual es bastante relativo pero ese es otro tema. En cualquier caso, hay una estación de bicicletas cada 300 metros.
Todas en la calle y al servicio del público. Disponibles las 24 horas del día, los 7 días de la semana y los 365 días del año.
La historia es así: la ciudad propone un abono anual de 29 euros (133.38 pesos argentinos). Pagás 29 euros y tenés acceso libre al alquiler de bicicletas durante doce meses. Cantidad ilimitada de trayectos. Los primeros treinta minutos son gratis. La segunda media hora suplementaria cuesta 1 euro; la tercera, dos euros; la cuarta, cuatro…Este sistema de pago fue ideado para promover la circulación de bicicletas; la mayoría de las personas usan la primera media hora gratis y después buscan un puesto para cambiar de bicicleta y volver a beneficiar de una segunda media hora de gratuidad.
Todas las bicicletas son iguales. Están revestidas en plástico gris y, además de tener un canastito enganchado en la parte de adelante (por si alguno quiere hacer las compras), tienen luz, bocina y candado de seguridad.
De más esta decir que las reparaciones y el mantenimiento de los vehículos corren por cuenta del Gobierno de la Ciudad.
Todas en la calle y al servicio del público. Disponibles las 24 horas del día, los 7 días de la semana y los 365 días del año.
La historia es así: la ciudad propone un abono anual de 29 euros (133.38 pesos argentinos). Pagás 29 euros y tenés acceso libre al alquiler de bicicletas durante doce meses. Cantidad ilimitada de trayectos. Los primeros treinta minutos son gratis. La segunda media hora suplementaria cuesta 1 euro; la tercera, dos euros; la cuarta, cuatro…Este sistema de pago fue ideado para promover la circulación de bicicletas; la mayoría de las personas usan la primera media hora gratis y después buscan un puesto para cambiar de bicicleta y volver a beneficiar de una segunda media hora de gratuidad.
Todas las bicicletas son iguales. Están revestidas en plástico gris y, además de tener un canastito enganchado en la parte de adelante (por si alguno quiere hacer las compras), tienen luz, bocina y candado de seguridad.
De más esta decir que las reparaciones y el mantenimiento de los vehículos corren por cuenta del Gobierno de la Ciudad.
lunes, 21 de enero de 2008
BILL Y BOLA
No sé si la historieta ‘Bill y Bolita’ sigue vigente en Argentina. En Francia sí.
Me pareció muy gracioso reconocer a los personajes de la tira en un Kiosco de revistas. Acá, las andanzas del pelirrojito narigón, del perro cocker y de la tortuga se publican con el nombre de ‘Boule et Bill’.
‘Boule’, en francés, significa ‘bola’. Nada de diminutivos. La traducción literal sería: “Bola y Bill’.
Me pareció muy gracioso reconocer a los personajes de la tira en un Kiosco de revistas. Acá, las andanzas del pelirrojito narigón, del perro cocker y de la tortuga se publican con el nombre de ‘Boule et Bill’.
‘Boule’, en francés, significa ‘bola’. Nada de diminutivos. La traducción literal sería: “Bola y Bill’.
viernes, 18 de enero de 2008
RED DE CINES
No sé cuánto cuesta una entrada de cine en Argentina pero acá ir a mirar una película sale bastante caro. Las entradas se pagan entre 7 y 11 euros, el precio varía de acuerdo al horario de la función y a la ubicación del cine.
Lo bueno es que en París existe un sistema de “CartePass”. El “CartePass” es una especie de pase libre que permite al afiliado tener un acceso ilimitado a todas las salas y a todas las funciones de los cines correspondientes a una misma red (es como la red de clubes Megathlon pero en lugar de beneficiar a los deportistas beneficia a los amantes del séptimo arte!). Existen dos cadenas nacionales que ofrecen el mismo servicio: GAUMONT y UGC.
El abono mensual cuesta 20 euros (92 pesos argentinos) y la persona que participa de esta operación se compromete a pagar este valor durante un año.
Lo bueno es que en París existe un sistema de “CartePass”. El “CartePass” es una especie de pase libre que permite al afiliado tener un acceso ilimitado a todas las salas y a todas las funciones de los cines correspondientes a una misma red (es como la red de clubes Megathlon pero en lugar de beneficiar a los deportistas beneficia a los amantes del séptimo arte!). Existen dos cadenas nacionales que ofrecen el mismo servicio: GAUMONT y UGC.
El abono mensual cuesta 20 euros (92 pesos argentinos) y la persona que participa de esta operación se compromete a pagar este valor durante un año.
miércoles, 16 de enero de 2008
NOS LLAMAN LOS PITUFOS
Hoy se cumplen 50 años de la creación de Los Pitufos (Schtroumps es el nombre que tienen en la versión original) y acá, en Francia, la noticia salió en los diarios.
¿Se acuerdan de la canción? “Nos llaman los Pitufos, lari-lara Pitufos…”. Y no, las traducciones no siempre son buenas... La letra del tema original está cantada sobre los acordes del primer movimiento de la Octava Sinfonía de Schubert.
No sé por qué razón yo estaba convencidísima de que los Pitufos eran dibujos animados nacidos en Norteamérica o en Japón. Pero no, los Pitufos son belgas. Aparecieron por primera vez en su país de origen en 1958 y desembarcaron en Argentina en el año 84.
El creador de la historieta se llama Peyo (se llamaba); la serie de televisión siempre estuvo producida por los estudios Hanna-Barbera.
Hasta donde todos sabemos la historia está ambientada en la Edad Media, en una aldea en donde todas las casas son hongos; los Pitufos son azules y se visten de la misma manera (pantalón blanco y gorro blanco) con excepción de Papá Pitufo que se distingue de los demás por usar ropa roja. Además, es el director de la aldea por ser el de mayor edad y tener mayor conocimiento sobre magia.
Según parece, todos los episodios de Los Pitufos tienen una doble lectura: la lineal, que estaría destinada a entretener a los chicos y la lectura ‘adulta’, que tendría una fuerte relación con la vida socio-cultural belga.
¿Se acuerdan de la canción? “Nos llaman los Pitufos, lari-lara Pitufos…”. Y no, las traducciones no siempre son buenas... La letra del tema original está cantada sobre los acordes del primer movimiento de la Octava Sinfonía de Schubert.
No sé por qué razón yo estaba convencidísima de que los Pitufos eran dibujos animados nacidos en Norteamérica o en Japón. Pero no, los Pitufos son belgas. Aparecieron por primera vez en su país de origen en 1958 y desembarcaron en Argentina en el año 84.
El creador de la historieta se llama Peyo (se llamaba); la serie de televisión siempre estuvo producida por los estudios Hanna-Barbera.
Hasta donde todos sabemos la historia está ambientada en la Edad Media, en una aldea en donde todas las casas son hongos; los Pitufos son azules y se visten de la misma manera (pantalón blanco y gorro blanco) con excepción de Papá Pitufo que se distingue de los demás por usar ropa roja. Además, es el director de la aldea por ser el de mayor edad y tener mayor conocimiento sobre magia.
Según parece, todos los episodios de Los Pitufos tienen una doble lectura: la lineal, que estaría destinada a entretener a los chicos y la lectura ‘adulta’, que tendría una fuerte relación con la vida socio-cultural belga.
lunes, 14 de enero de 2008
DIGALO CON MIMICA
Si te vendo la boca y te pido que me digas cuánto es cuatro menos tres, o diez menos nueve, o dos menos uno (la idea es que me des el resultado con la mano), ¿qué dedo me mostrás?
En Argentina el número uno se muestra con el dedo índice. Siempre. En Francia no; en Francia los ‘unos’ se muestran con el dedo pulgar.
En la escuela argentina, en la universidad o en cualquier otro lugar en donde alguna persona necesite tomar la palabra la gente acostumbra a levantar el brazo (a los chicos en la escuela se les dice “levanten la mano para hablar” pero en realidad lo que se levanta es el brazo). En Francia, en cambio, la gente tiende a levantar solamente un dedo (el dedo índice). Si lo que tienen para decir es muy importante o si hay varias personas esperando su turno para hablar levantan el brazo en su totalidad pero siempre con el dedo índice extendido.
Instrucción gestual: apoyar la yema del dedo índice debajo de cualquiera de los dos ojos y ejercer una pequeña presión arrastrando levemente el dedo hacia la parte inferior de la cara. La boca puede acompañar el movimiento formando una especie de ‘U’ invertida. Repetir con énfasis “Ojo, eh..?! Ojito conmigo!!” durante la realización del ejercicio.
En Argentina decir “OJO/OJITO” a alguien y realizar el gesto correspondiente constituye una especie de advertencia. En Francia, el mismo gesto acompañado de la misma palabra (“mon oeil!”) significa “no te creo ni una palabra de todo lo que estás diciendo”.
O sea, el gesto que en Argentina te amenaza, en Francia te trata de mentiroso. Hay algunos otros gestos que cambian de significado, y hay muchos otros que pisan fuerte en Argentina y que acá no tienen ningún tipo de valor.
Razón de más para prestar atención a la manera en que nos expresamos, sobre todo en ámbitos formales.
Este mensaje constituye un recordatorio para los que nos vemos en la necesidad de adaptarnos a un nuevo código comunicativo. No voy a contar la anécdota que me hizo reflexionar sobre este tipo de situaciones pero ya lo saben, si quieren evitar problemas en el medio laboral, sean sobrios y precisos, y limiten la emisión gestual.
En Argentina el número uno se muestra con el dedo índice. Siempre. En Francia no; en Francia los ‘unos’ se muestran con el dedo pulgar.
En la escuela argentina, en la universidad o en cualquier otro lugar en donde alguna persona necesite tomar la palabra la gente acostumbra a levantar el brazo (a los chicos en la escuela se les dice “levanten la mano para hablar” pero en realidad lo que se levanta es el brazo). En Francia, en cambio, la gente tiende a levantar solamente un dedo (el dedo índice). Si lo que tienen para decir es muy importante o si hay varias personas esperando su turno para hablar levantan el brazo en su totalidad pero siempre con el dedo índice extendido.
Instrucción gestual: apoyar la yema del dedo índice debajo de cualquiera de los dos ojos y ejercer una pequeña presión arrastrando levemente el dedo hacia la parte inferior de la cara. La boca puede acompañar el movimiento formando una especie de ‘U’ invertida. Repetir con énfasis “Ojo, eh..?! Ojito conmigo!!” durante la realización del ejercicio.
En Argentina decir “OJO/OJITO” a alguien y realizar el gesto correspondiente constituye una especie de advertencia. En Francia, el mismo gesto acompañado de la misma palabra (“mon oeil!”) significa “no te creo ni una palabra de todo lo que estás diciendo”.
O sea, el gesto que en Argentina te amenaza, en Francia te trata de mentiroso. Hay algunos otros gestos que cambian de significado, y hay muchos otros que pisan fuerte en Argentina y que acá no tienen ningún tipo de valor.
Razón de más para prestar atención a la manera en que nos expresamos, sobre todo en ámbitos formales.
Este mensaje constituye un recordatorio para los que nos vemos en la necesidad de adaptarnos a un nuevo código comunicativo. No voy a contar la anécdota que me hizo reflexionar sobre este tipo de situaciones pero ya lo saben, si quieren evitar problemas en el medio laboral, sean sobrios y precisos, y limiten la emisión gestual.
viernes, 11 de enero de 2008
PAJARO DE MAL AGÜERO
En Buenos Aires hay palomas. En París también; y además de palomas hay gaviotas, sobre todo en los barrios que están cerca del río Sena.
En Buenos Aires además de palomas hay gorriones; en París, además de palomas y gaviotas, hay cuervos. Sí, cuervos. Hay cuervos en las calles, en las plazas, en las copas de los árboles… ¿Será porque es una ciudad vieja? ¿Por qué hay muchos cementerios? No lo sé. Lo cierto es que en este lugar los cuervos se encuentran al paso. Aparentemente son característicos de la ciudad. Los parisinos los defienden, dicen que son “plutôt pittoresques” y que, bajo ninguna circunstancia, constituyen algún tipo de presagio.
En Buenos Aires además de palomas hay gorriones; en París, además de palomas y gaviotas, hay cuervos. Sí, cuervos. Hay cuervos en las calles, en las plazas, en las copas de los árboles… ¿Será porque es una ciudad vieja? ¿Por qué hay muchos cementerios? No lo sé. Lo cierto es que en este lugar los cuervos se encuentran al paso. Aparentemente son característicos de la ciudad. Los parisinos los defienden, dicen que son “plutôt pittoresques” y que, bajo ninguna circunstancia, constituyen algún tipo de presagio.
jueves, 10 de enero de 2008
BRA-BRO-BRO
Durante los primeros días de mi nueva estadía en París descubrí que en la estación de métro Barbès-Rochechouart, ubicada en el barrio africano, los habitantes del lugar te esperan a la salida del subte, se te tiran encima y te murmuran a toda velocidad algo parecido a “bra-bro-bro” en la oreja. Se te acercan, te siguen, te vuelven a murmurar…
Me llevó un tiempo descifrar que lo que para mí era un primitivo “Bra-bro-bro, Bra-bro-bro” pronunciado en un tono lujúrico-libidinoso se traducía en un simple “Marlboro, Marlboro” con acento africano-francés, destinado a publicitar la venta clandestina de cigarrillos.
El tema es así: después de la última suba de impuestos al tabaco un paquete de cigarrillos pasó a costar entre 5 y 8 euros (entre 23 y 36 pesos) y el contrabando se puso a la orden del día.
La reventa se realiza en lugares bien puntualizados. Señores, no estoy interesada en los cigarrillos. No, gracias. No, no fumo. No sirve de nada ser gentil. No hay manera de hacerles entender. Es desesperante. ¡Basta de perseguirme hasta la esquina! ¡Termínenla con el “Bra-bro-bro”! ¡Lejos de mí! ¿Alguno se acuerda del personaje de la empleada pública de Antonio Gasalla…? Juro que cada vez que bajo en esa estación me dan ganas de espantar a los africanos que se me acercan con las manos y de empezar a gritar Atrás, atraaaaaaaaaaaás!!!!!
Me llevó un tiempo descifrar que lo que para mí era un primitivo “Bra-bro-bro, Bra-bro-bro” pronunciado en un tono lujúrico-libidinoso se traducía en un simple “Marlboro, Marlboro” con acento africano-francés, destinado a publicitar la venta clandestina de cigarrillos.
El tema es así: después de la última suba de impuestos al tabaco un paquete de cigarrillos pasó a costar entre 5 y 8 euros (entre 23 y 36 pesos) y el contrabando se puso a la orden del día.
La reventa se realiza en lugares bien puntualizados. Señores, no estoy interesada en los cigarrillos. No, gracias. No, no fumo. No sirve de nada ser gentil. No hay manera de hacerles entender. Es desesperante. ¡Basta de perseguirme hasta la esquina! ¡Termínenla con el “Bra-bro-bro”! ¡Lejos de mí! ¿Alguno se acuerda del personaje de la empleada pública de Antonio Gasalla…? Juro que cada vez que bajo en esa estación me dan ganas de espantar a los africanos que se me acercan con las manos y de empezar a gritar Atrás, atraaaaaaaaaaaás!!!!!
miércoles, 9 de enero de 2008
DIFERENCIAS GASTRONOMICAS
Promenade gastronomique. En Francia las fábricas de pastas caseras son un lujo. Además de haber pocas, son caras. Pasa lo mismo con las heladerías. El helado nunca se vende por kilo (ni se pide por delivery!) sino por bochita. Cada bochita cuesta entre 3 y 4.50 euros, el precio varía de acuerdo a la calidad del helado y al barrio en que esté ubicado el negocio.
Voy a la rotisería y constato. Ausencias básicas para el paladar argentino: la ensalada rusa no existe, la ensalada Waldorf no existe (BTW, ¿por qué la ensalada Waldorf se llama Waldorf? ¿Waldorf es el nombre del tipo que la inventó? ¿Es una ensalada austríaca o alemana?), el puré de calabaza no existe. Supongo que está demás decir que el locro, las empanadas, las milanesas y el asado tampoco existen por estos pagos. Los choripanes, los pebetes de jamón y queso (o de salame y queso, o de salchichón y queso…) tampoco. Los sandwiches de miga (comunes o tostados) y los licuados de fruta tampoco forman parte del mercado.
Las picadas constituyen otro de los elementos que tampoco figuran en el repertorio nacional. Hay un plato de quesos que circula siempre después de la comida. O sea, entrada, plato fuerte, bandeja de quesos, postre y café, tisana o té (los franceses son fanáticos de las tisanas).
Variaciones: los panchos existen pero el pan de panchos no. Se venden en pan de baguette (son gigantes), la salchicha no se hierve sino que se cocina al horno y en el último golpe de calor se le agrega queso rallado..
Ensalada: las hojas de lechuga no se cortan (es de mala educación), llegan al plato en tamaño natural y hay que arreglarse para cortarlas en el plato cuando el mismo ya está cargado con el resto de la comida.
Originalidad: los tomates rellenos existen pero en lugar de rellenarse con atún y arroz se rellenan con carne picada, y en lugar de servirse fríos con la entrada, se comen calientes como plato principal.
Voy a la rotisería y constato. Ausencias básicas para el paladar argentino: la ensalada rusa no existe, la ensalada Waldorf no existe (BTW, ¿por qué la ensalada Waldorf se llama Waldorf? ¿Waldorf es el nombre del tipo que la inventó? ¿Es una ensalada austríaca o alemana?), el puré de calabaza no existe. Supongo que está demás decir que el locro, las empanadas, las milanesas y el asado tampoco existen por estos pagos. Los choripanes, los pebetes de jamón y queso (o de salame y queso, o de salchichón y queso…) tampoco. Los sandwiches de miga (comunes o tostados) y los licuados de fruta tampoco forman parte del mercado.
Las picadas constituyen otro de los elementos que tampoco figuran en el repertorio nacional. Hay un plato de quesos que circula siempre después de la comida. O sea, entrada, plato fuerte, bandeja de quesos, postre y café, tisana o té (los franceses son fanáticos de las tisanas).
Variaciones: los panchos existen pero el pan de panchos no. Se venden en pan de baguette (son gigantes), la salchicha no se hierve sino que se cocina al horno y en el último golpe de calor se le agrega queso rallado..
Ensalada: las hojas de lechuga no se cortan (es de mala educación), llegan al plato en tamaño natural y hay que arreglarse para cortarlas en el plato cuando el mismo ya está cargado con el resto de la comida.
Originalidad: los tomates rellenos existen pero en lugar de rellenarse con atún y arroz se rellenan con carne picada, y en lugar de servirse fríos con la entrada, se comen calientes como plato principal.
lunes, 7 de enero de 2008
¿LLEGARON LOS REYES?
Acá no. En Francia las fiestas de fin de año se festejan más o menos como en Argentina. Estas son algunas de las diferencias: Navidad es la fiesta para compartir en familia. El Año Nuevo se festeja siempre entre amigos. Los Reyes Magos no existen. La ceremonia de poner los zapatos bajo el árbol y de dejar las tres copas de champagne y el balde con agua para los camellos obviamente tampoco.
El rito francés del 6 de Enero se reduce a la presencia de una galette como parte del menú del día (por lo general se come como postre del almuerzo o cena, o como merienda). Una galette es una especie de rosca de hojaldre rellena con pasta de almendras, se vende siempre con dos coronas de cartón dorado de regalo.
El tema es así: se cortan tantas porciones de rosca como invitados participen del evento. El más joven del plantel se esconde debajo de la mesa. A medida que el que sirve va señalando los distintos pedazos, él, desde abajo del mantel va gritando los nombres de los participantes.
Adentro de la rosca hay una figurita de porcelana escondida. El que la descubre en su porción se transforma en monarca y se hace acreedor de una de las dos coronas. Así, se ve automáticamente obligado a calzársela y a elegir a su flamante rey o reina entre el resto de los comensales. Ceremonia de coronación, “chinchulín” para la foto y fin del reinado.
El rito francés del 6 de Enero se reduce a la presencia de una galette como parte del menú del día (por lo general se come como postre del almuerzo o cena, o como merienda). Una galette es una especie de rosca de hojaldre rellena con pasta de almendras, se vende siempre con dos coronas de cartón dorado de regalo.
El tema es así: se cortan tantas porciones de rosca como invitados participen del evento. El más joven del plantel se esconde debajo de la mesa. A medida que el que sirve va señalando los distintos pedazos, él, desde abajo del mantel va gritando los nombres de los participantes.
Adentro de la rosca hay una figurita de porcelana escondida. El que la descubre en su porción se transforma en monarca y se hace acreedor de una de las dos coronas. Así, se ve automáticamente obligado a calzársela y a elegir a su flamante rey o reina entre el resto de los comensales. Ceremonia de coronación, “chinchulín” para la foto y fin del reinado.
viernes, 4 de enero de 2008
CON ACENTO FRANCES
Por alguna razón la palabra bidet me parece una palabra francesa. No sé si lo es. Lo cierto es que la mayoría de los franceses desconoce el origen de la palabra (en realidad lo que desconoce es la palabra), nunca vio uno y no tiene ni la menor idea de para qué sirve. En los baños de las casas los bidet no existen. Una pareja de amigos que pasó 15 días de vacaciones en Argentina lo descubrió en un hotel de Recoleta. El comentario que me hicieron al volver –“C’est quoi le petit truc à coté du WC , para qué sirve, cómo se usa, etc ?”- fue lo que me hizo reflexionar acerca de la ausencia de este elemento en los sanitarios franceses, y del uso que le damos en Argentina. Se usan todavía los bidet en nuestro país? Son necesarios en un baño? Son imprescindibles? A mí me parece que no. Clamo por la abolición de los bidets. Cuando era chica me llevaban una vez por semana a visitar a una tía vieja (a una tía-abuela…) que vivía con sus dos hermanas en un caserón de Virreyes. Cada vez que me mandaban a lavar las manos antes de comer me quedaba la duda de saber si la toalla que estaba colgada (la que yo tenía que usar para secarme las manos), era la que la familia usaba para la pileta o para el bidet.
Otro personal descubrimiento sanitario tiene que ver con una especie de separación de bienes domésticos en Francia. En la mayoría de las casas, la salle de bain o salle de douche (el lugar en donde está la bañadera o la ducha) está separado del WC (el lugar en donde está el inodoro). La pileta para lavarse las manos está en la salle de bain, lo cual es bastante ilógico. Después de ducharse, nadie necesita lavarse las manos; después de ir al baño sí…Enfin bon, la presencia del ‘évier’ en la salle de douche es un buen detector para saber quién es higiénico y quién no. El que atraviesa la casa de punta a punta buscando agua y jabón después de haber hecho uso del WC lo es; el que cierra la puerta del baño y se vuelve a apoltronar cómodamente en el sillón del salón-comedor, no.
Otro personal descubrimiento sanitario tiene que ver con una especie de separación de bienes domésticos en Francia. En la mayoría de las casas, la salle de bain o salle de douche (el lugar en donde está la bañadera o la ducha) está separado del WC (el lugar en donde está el inodoro). La pileta para lavarse las manos está en la salle de bain, lo cual es bastante ilógico. Después de ducharse, nadie necesita lavarse las manos; después de ir al baño sí…Enfin bon, la presencia del ‘évier’ en la salle de douche es un buen detector para saber quién es higiénico y quién no. El que atraviesa la casa de punta a punta buscando agua y jabón después de haber hecho uso del WC lo es; el que cierra la puerta del baño y se vuelve a apoltronar cómodamente en el sillón del salón-comedor, no.
VACACIONES EN ARGENTINA
Acabo de comprar el pasaje para irme dos semanas de vacaciones a Argentina. Llego el viernes 18 de Abril a las 10 de la mañana.
Mensaje para el que clamaba por una llegada prematura durante el mes de Marzo: sorry about that, el precio del billete era dos veces más caro saliendo en Marzo que saliendo en Abril. Never mind el inicio de la cursada en la Universidad. Igual vamos a encontrar tiempo para vernos. Para el resto de los porteños, franceses y canadienses amigos, agenden la fecha desde ahora y busquemos un momento para vernos !
Última acotación viajera: todavía no reservé la vuelta desde Buenos Aires a París. Si consigo alguna promoción por IBERIA o AIR EUROPA estaría haciendo un alto de uno o dos días en Madrid durante la primera semana de Mayo. Carlos y Mariah podrían ir pispeando precios de hoteles (cerca de la Puerta del Sol, como la otra vez) y planificar una eventual reserva.
Mensaje para el que clamaba por una llegada prematura durante el mes de Marzo: sorry about that, el precio del billete era dos veces más caro saliendo en Marzo que saliendo en Abril. Never mind el inicio de la cursada en la Universidad. Igual vamos a encontrar tiempo para vernos. Para el resto de los porteños, franceses y canadienses amigos, agenden la fecha desde ahora y busquemos un momento para vernos !
Última acotación viajera: todavía no reservé la vuelta desde Buenos Aires a París. Si consigo alguna promoción por IBERIA o AIR EUROPA estaría haciendo un alto de uno o dos días en Madrid durante la primera semana de Mayo. Carlos y Mariah podrían ir pispeando precios de hoteles (cerca de la Puerta del Sol, como la otra vez) y planificar una eventual reserva.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)